Испанские страсти сдобрили коми юмором

Дебют национального театра в постановке иностранной классики закончился аншлагом

12:50. 29 ноября, 2011  
  
6

Обычно зрители Национального музыкально-драматического театра РК бурно реагируют на происходящее на сцене. Настоящему ценителю коми шуток трудно не одарить артистов громким смехом и аплодисментами. На премьере комедии «Йöкты, муслун!» (“Учитель танцев”) по классической пьесе испанского драматурга Лопе де Вега было на удивление тихо.

Судя по репликам в зале, искушённый в коми комедийных спектаклях зритель не привык к стихотворному тексту. Тишина в зале объяснялась тем, что зрители внимательно слушали, хотя коми поэт Евгений Козлов сделал перевод максимально простым, а испанские страсти сдобрил настоящим коми юмором.  Что из этого вышло, можно оценить одним словом — белиссимо! 

Как рассказал «Красному знамени» сам маэстро пера, главный режиссёр национального театра Светлана Горчакова предложила ему перевести пьесу испанского драматурга ещё в конце прошлого года.

– Поначалу я сделал первый перевод на коми с русского перевода Татьяны Щепкиной-Куперник. Признаюсь, был им очень разочарован. В отчаянии позвонил Светлане Гениевне с просьбой переадресовать перевод кому-нибудь другому. Но она настояла на своём — мол, переводить будешь только ты и у тебя всё получится! Второй перевод тоже не был, на мой взгляд, хорошим. И тогда я перестал следовать стихотворным размерам Щепкиной-Куперник. Это был уже не литературный, а авторский перевод, который легче воспринимался на слух.

На перевод у Евгения Козлова ушло чуть больше полутора месяцев.

Что касается артистов театра, им пришлось нелегко — вкупе с подготовкой к юбилею театра параллельно они учили стихотворный текст пьесы. «В процессе работы мы часто встречались с исполнителями главных ролей – Алёной Сметаниной, Сергеем Туркиным, Андреем Засухиным. Заметил, что первые роли в постановке классики их вдохновляли — они выкладывались по полной», – поделился наш собеседник. 

Для национального театра это первая классическая постановка на коми языке за все 20 лет его существования. Те, кому посчастливилось побывать на премьере спектакля, были приятно удивлены обилием латиноамериканской музыки, танцев, сценами баталий на шпагах, кипящими на сцене любовными интригами, так несвойственными для нас, северян.

Костюмы и декорации, изготовленные по эскизам заслуженного художника РФ Игоря Баженова, с самого первого акта постановки поразили зрителей богатством и вкусом. Дебют национального театра в постановке классики закончился аншлагом.

Поделиться в соцсетях

guest
6 комментариев
старые
новые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
анти
анти
29.11.2011 18:41

Аншлаг – , аншлага, м. (нем. Anschlag). объявление, вывешиваемое в общественных местах. || Театральное объявление о том, что все места проданы (театр.). Спектакль прошел с аншлагом.А какое значение здесь? Дебют закончился аншлагом? Провалом – понятно. Но аншлагом? В начале спектакля зрителей не было, а потом подходили по одному до самого… Читать далее »

абырвалг
абырвалг
29.11.2011 20:46

а мне понравилось. можно и еще сходить. прикольно, что на коми языке.

ахаха
ахаха
30.11.2011 22:56

грамотеи) “дебют закончился аншлагом”! мдаааа!

Баззи
Баззи
01.12.2011 01:49

60 РУБ. ЧО КАМЕНТЫ УДАЛЯЕТЕ? ПОЛИТИКА МЛЯ

Аноним
Аноним
01.12.2011 02:51

“…латиноамериканской музыки,…” Лопе де Вега вообще-то в Испании и об Испании писал … при чем тут Латинская Америка…??? Ну и “дебют закончился аншлагом” – это надо в хрестоматию ляпов записать…

letjaga
letjaga
01.12.2011 11:03

край вечнозеленых помидоров, где каждый заканчивает аншлагом)))